عن مزاج ثريا قابل.. وفلسفة الغياب الأنيق – أخبار السعودية
تابع قناة عكاظ على الواتساب
في ستينيات القرن الماضي، لم يكن صدور كتابٍ شعري حدثاً عادياً في المشهد الثقافي السعودي، لكن ما جرى مع ديوان «الأوزان الباكية» للشاعرة ثريا قابل كان أشبه بارتجاجٍ هادئ في جدارٍ اجتماعي طويل الصمت؛ إذ حمل الديوان اسم امرأةٍ صريحاً على غلافه، في زمنٍ كانت تغلب فيه القيود الاجتماعية المتوجسة والخصوصية الصرفة عن المجاهرة بالإبداع، زمن اعتادت فيه الكاتبات والشاعرات الاختباء خلف الأسماء المستعارة، فبدا كأن القصيدة خرجت من الظل إلى الضوء دفعةً واحدة.
وقد صدر الديوان في بيروت 1963م، ليصبح أول مجموعة شعرية فصيحة تُنشر باسم امرأة سعودية، فاتحاً باباً جديداً لحضور المرأة في الأدب المحلي.
هذا الحدث كانت الراحلة ثريا قابل تحدثني عنه بزهوٍ شديد وهي قد ناهزت السبعينات من عمرها آنذاك في حوار أجريته معها قبل سنوات، كانت تحتفظ بالتفاصيل الدقيقة وبالشجاعة التي كانت عليها رغم عمرها الشاب وقتذاك، وحساسية ظهورها فيه، فبمجرد الطريق لم يكن مفروشاً بالتصفيق. فبمجرد ظهور الديوان، اندلع حوله جدلٌ واسع، لا بسبب نصوصه وحدها، بل لأن المجتمع حينها وجد نفسه أمام سؤالٍ أكبر: هل يحق للصوت النسائي أن يقف علناً في ساحة الشعر؟ وقد واجه العمل انتقاداتٍ عند صدوره، في مقابل دفاعٍ قوي من الأديب الرائد محمد حسن عواد الذي رأى في التجربة خطوةً جريئة تستحق الاحتفاء، لكنه وكما تقول -رحمها الله- قد زاد في الإشادة بموهبتها، حتى قارب بينها وبين كبار الشعراء، وذهب إلى حد تشبيهها بخنساء القرن العشرين، وهو وصفٌ ظل ملازماً لاسمها في الذاكرة الثقافية حتى بعد رحيلها.
وفي المقابل، رأى بعض المحافظين أن هذا الاحتفاء المفرط يجاوز القيمة الفنية للنصوص، وأن ظهور امرأةٍ باسمها الصريح في كتاب شعري يمثل تحوّلاً اجتماعياً حساساً، فتحوّل النقاش من نقد القصيدة إلى مناقشة جدلية حول الحضور النسائي ذاته في المجال العام، قالت عنها بصراحة في حديثها لي إنها كانت سعيدة باستمرار هذا الجدل لثمانية أشهر، حيث أضفى على الديوان زخماً كبيراً وتوثيقاً خاصاً لأولوية سجلتها باسمها حتى اليوم، فكان هذا الجدل جزءاً من ولادته التاريخية؛ إذ تحوّل من مجرد كتاب شعري إلى علامةٍ فاصلة في مسار الكتابة النسائية السعودية، ودليلٍ مبكر على تحوّلٍ ثقافي أوسع كان يتشكل ببطء داخل المجتمع. فقد كسرت ثريا قابل حاجزه بالنشر باسمها الحقيقي، ومهّدت الطريق لأصواتٍ نسائية لاحقة في الأدب والصحافة، حتى غدت كلماتها جزءاً من الذاكرة الفنية والشعرية لجيلٍ كامل.
في فلسفتها الخاصة، لم تكن الكتابة فعلاً يمكن استدعاؤه متى شاءت، بل طقساً لا يحدث إلا في لحظة صفاء نادرة ومزاج، لحظة ترتفع فيها الروح فوق ضجيج الروتين اليومي وصخب «الجوالات» ومقاطعة لحظات كما وصفت لي.
لذلك بدت قليلة الإنتاج قياساً بموهبتها الكبيرة حتى أنها أسرّت لي حينها بتكليفها بكتابة أوبريت غنائي كبير لكنها اعتذرت بلباقة لأنها مزاجها الخاص يتطلب مساحة وقت ممتدة ولحظات غير متوقعة، إذ آمنت أن النص الحقيقي لا يُكتب إلا عندما يكتمل شعوره في الداخل ومن تلقاء النفس وبلا مقدمات.
هذا المزاج الشعري انعكس بوضوح في علاقتها الإنسانية والفنية مع صوتين شكّلا جزءاً من ذاكرتها العاطفية: طلال مداح وفوزي محسون؛ فمع طلال مداح لم تكن العلاقة مجرد تعاون بين شاعر ومطرب، بل مساحة فنية مشتركة تتقاطع فيها رؤيتهما الفنية والإحساس العالي باللحن والكلمة. كان طلال يقرأ النص ويعيشه، وكانت هي ترى في صوته امتداداً شفيفاً لقلقها الجميل، أما فوزي محسون فمثّل جانباً آخر منها؛ جانب الفهم الدقيق لفنها العميق، فلم تكن ثريا تبحث عن الانتشار الفني بقدر ما كانت تبحث عن الكفاءة التي تنقل إحساسها، ولهذا اختارت شركاءها بعاطفةٍ واعية، لا بحسابات السوق.
هكذا يمكن قراءة حياة ثريا قابل، مزاجية تحمي الجمال من التسطيح، وانتقائية صنعت حضوراً أبقى، عاشت كما تكتب على إيقاع شعورٍ لا يقبل أنصاف اللحظات، وسيبقى اسمها مرتبطاً بتلك المنطقة النادرة والرفيعة من الفن.
In the 1960s, the publication of a poetry book was not an ordinary event in the Saudi cultural scene, but what happened with the collection “The Weeping Weights” by poetess Thuraya Qabil was more like a quiet tremor in a long-silent social wall; the collection bore a woman’s name boldly on its cover, at a time when social constraints and pure privacy dominated the expression of creativity, a time when female writers and poets were accustomed to hiding behind pseudonyms, making it seem as if the poem had emerged from the shadows into the light all at once.
The collection was published in Beirut in 1963, becoming the first classical Arabic poetry collection to be published under a Saudi woman’s name, opening a new door for women’s presence in local literature.
This event was something the late Thuraya Qabil spoke to me about with great pride when she was nearing her seventies during an interview I conducted with her years ago. She retained the precise details and the courage she had at that time, despite her young age then, and the sensitivity of her appearance in it, as the path was not paved with applause. Upon the publication of the collection, a wide debate erupted around it, not only because of its texts but also because society found itself facing a bigger question: Is it permissible for the female voice to stand publicly in the realm of poetry? The work faced criticisms upon its release, in contrast to a strong defense from the pioneering writer Muhammad Hassan Awad, who saw the experience as a bold step deserving of celebration. However, as she said—may God have mercy on her—he went further in praising her talent, even comparing her to great poets, going so far as to liken her to the 20th-century Al-Khansa, a description that remained associated with her name in cultural memory even after her passing.
Conversely, some conservatives believed that this excessive celebration surpassed the artistic value of the texts, and that the appearance of a woman under her real name in a poetry book represented a sensitive social transformation. Thus, the discussion shifted from critiquing the poem to a dialectical discussion about women’s presence itself in the public sphere. She candidly told me in our conversation that she was happy for this ongoing debate for eight months, as it added significant momentum to the collection and a special documentation of a priority recorded under her name to this day. This debate became part of its historical birth; it transformed from merely a poetry book into a landmark in the trajectory of women’s writing in Saudi Arabia, and an early indicator of a broader cultural transformation slowly taking shape within society. Thuraya Qabil broke the barrier by publishing under her real name, paving the way for subsequent female voices in literature and journalism, until her words became part of the artistic and poetic memory of an entire generation.
In her own philosophy, writing was not an act that could be summoned at will, but a ritual that only occurred in a rare moment of clarity and mood, a moment when the spirit rises above the noise of daily routine and the clamor of “mobile phones,” interrupting moments as she described to me.
Therefore, she appeared to be less prolific compared to her great talent, to the extent that she confided to me at the time about being commissioned to write a large musical operetta, but she politely declined because her particular mood required an extended time space and unexpected moments, as she believed that the true text is only written when its feeling is complete within and spontaneously, without preambles.
This poetic mood was clearly reflected in her human and artistic relationship with two voices that formed part of her emotional memory: Talal Maddah and Fawzi Mahsoon; with Talal Maddah, the relationship was not merely a collaboration between a poet and a singer, but a shared artistic space where their artistic visions and high sensitivity to melody and word intersected. Talal would read the text and live it, and she saw in his voice a delicate extension of her beautiful anxiety. As for Fawzi Mahsoon, he represented another aspect of her; the precise understanding of her deep art. Thuraya was not seeking artistic fame as much as she was looking for the competence that conveys her feelings, which is why she chose her partners with conscious emotion, not market calculations.
Thus, one can read the life of Thuraya Qabil as a temperament that protects beauty from superficiality, and a selectivity that created a lasting presence. She lived as she wrote, to the rhythm of a feeling that does not accept half moments, and her name will remain linked to that rare and elevated area of art.
للمزيد من المقالات
اضغط هنا

التعليقات